九九精品成人免费国产片-九九精品国产99精品-九九精品国产兔费观看久久-九九精品激情在线视频-永久免费毛片-永久免费毛片在线播放

非遺過大年—廣西非物質文化遺產展播

資迅| 2024-01-28| 0

非遺過大年

—廣西非物質文化遺產展播

Das neue Jahr mit dem immateriellen Kulturerbe verbringen

—Ausstellung zum immateriellen Kulturerbe von Guangxi

廣西壯族自治區位于中國南部。千百年來,仰仗自然天賜,讓廣西人學會了靠山吃山,靠水吃水,造就了廣西人與自然和諧相處的生活哲學。在祈愿風調雨順、慶祝五谷豐登的過程中,一些習俗千古流傳。春節,是中國人最重要的節日,廣西各族人民以獨特的非遺,歡度春節。

Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang-Nationalit?t liegt im Süden Chinas. Seit Tausenden von Jahren haben die Menschen in Guangxi dank der natürlichen Ressourcen gelernt, sich auf die Berge und das Wasser zu verlassen und im Einklang mit der Natur zu leben. Beim Beten um gute Winde & Regen und beim Feiern der Getreideernte sind mehrere Br?uche im Laufe der Zeit überliefert.

Das Frühlingsfest, das wichtigste Fest des chinesischen Menschen, wird von den Menschen in Guangxi mit ihrem einzigartigen immateriellen Kulturerbe gefeiert.

向上滑動閱讀更多內容

敬老補糧添壽

Auffüllung von Nahrungsmittel für ?ltere Menschen zu ihrer Langlebigkeit

世界聞名的長壽之鄉廣西巴馬瑤族自治縣,得天獨厚的自然環境,卓越的養生長壽條件,敬老尊老孝老的社會美德,孕育出獨具特色的敬老補糧添壽習俗。讓我們一起在云端走進巴馬,足不出戶深入了解非物質文化遺產敬老補糧添壽習俗。

Der weltberühmte Ort der Langlebigkeit, der autonome Kreis Bama Yao-Nationalit?t in Guangxi,

hat eine einzigartige natürliche Umgebung, hervorragende Bedingungen für die Gesundheit und Langlebigkeit, sowie soziale Tugenden wie Respekt, Piet?t und Kindespflicht gegenüber ?lteren Menschen. Dies hat zu einzigartigen Br?uchen geführt, n?mlich zu der Auffüllung von Nahrungsmittel für ?ltere Menschen für ihre Langlebigkeit. Machen wir also einen Ausflug nach Bama in die Wolken, und wir erfahren , ohne das Haus zu verlassen, mehr über das immaterielle Kulturerbe - den Brauch, Auffüllung von Nahrungsmittel für ?ltere Menschen für ihre Langlebigkeit.

世界聞名的長壽之鄉——巴馬。在這片長壽福地中,人們崇尚長壽、養生,也崇尚孝老、敬老。每逢佳節,巴馬壯族人民,都要為老人們補糧添壽。補糧敬老習俗在壯族世代相習,是巴馬敬老文化的集中體現,至今依然廣泛流傳。所謂“糧”,在壯族信俗觀念中是一個人與生俱來、供養其靈魂、保持其生命的“魂糧”,年紀大了,魂糧少了,就要“添糧”以“補壽”。補糧敬老習俗,傳遞了巴馬人敬老、尊老、孝老的社會美德。

Bama ist weltweit als das Land der Langlebigkeit bekannt. In diesem gesegneten Land werden Langlebigkeit und Gesundheit ebenso geachtet, wie kindliche Piet?t und Respekt vor ?lteren Menschen. W?hrend der Feiertage bereiten die Bama Zhuang Nahrungsmittel für ?ltere Menschen zu und sorgen für deren Wohlbefinden. Der Brauch, Nahrungsmittel für ?ltere Menschen zuzubereiten, wird vom Volk der Zhuang seit Generationen praktiziert und ist ein entscheidender Bestandteil der Kultur des Respekts für ?ltere Menschen in Bama, der auch heute noch weit verbreitet ist. Die sogenannte ?Nahrung“ ist nach dem Glauben der Zhuang die ?Seelennahrung“, mit der ein Mensch geboren wird, die seine Seele n?hrt und ihn am Leben erh?lt. Wenn man alt wird und die Seelennahrung nicht mehr ausreicht, muss man ?Nahrungsmittel zu sich nehmen“, um ?seine Lebenskraft aufzufrischen“. Der Brauch, ?ltere Menschen mit Nahrungsmitteln zu versorgen, zeigt die soziale Tugend des Bama-Volkes, ?ltere Menschen zu respektieren, zu ehren und ihnen treu zu dienen.

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新 視頻詳情

向上滑動閱讀更多內容

炮龍節

Kanonendrachenfest

炮龍節是賓陽縣一帶漢族、壯族文化融合誕生的綜合性民族民間節慶,包括游彩架燈會、舞炮龍等活動。

Das Kanonendrachenfest ist ein umfassendes ethnisches Volksfest, das aus der Integration der Kulturen der Han-und Zhuang-Nationalit?t im Kreis Bingyang hervorgegangen ist und Aktivit?ten wie bunte Rahmentouren,Laternenfeste und Drachent?nze umfasst.

賓陽炮龍節是融合了漢、壯民族文化特色的一項綜合性民間節慶系列活動,流傳于廣西南寧市賓陽縣。相傳宋仁宗皇祐年間,狄青在賓陽昆侖關慶祝勝利,犒勞軍士,同時也正值元宵節,狄青令兵士以稻草扎成龍形,放火燒竹,在竹子燃燒爆裂后發出的炮仗般響聲中舞龍,自此,舞炮龍的習俗就在賓陽民間流傳下來,人們認為在元宵節期間舞炮龍能帶來吉祥好運,因此在每年農歷正月初十至十五都要舞龍,形成獨特的炮龍節。炮龍節不但具有獨特的中華龍文化研究價值,也具有滿足民眾禳災祈福的心理需求的精神價值,還表達了人民對美好生活的向往。

Das Kanonendrachenfest von Binyang ist eine umfassende Reihe von Volksfesten, die die kulturellen Merkmale der Han und Zhuang miteinander verbinden und im Kreis Binyang in der Stadt Nanning, Guangxi überliefert sind. Der Legende nach feierte Di Qing w?hrend der Herrschaft von Kaiser Renzong aus der Song-Dynastie seinen Sieg am Kunlun-Pass in Bingyang und belohnte seine Soldaten. Gleichzeitig fand das Laternenfest statt, bei dem Di Qing seinen Soldaten befahl, Stroh in Form eines Drachens zu binden, den Bambus anzuzünden und den Drachen unter dem Klang des brennenden und platzenden Bambusses tanzen zu lassen. Seitdem ist der Kanonendrachenfest als ein Brauch in Bingyang überliefert. Man glaubt, dass der Drachentanz w?hrend des Laternenfestes Glück bringt. Deshalb tanzt der Drache jedes Jahr vom zehnten bis zum fünfzehnten Tag des ersten Monats des Mondkalenders und bildet das einzigartige Kanonendrachenfest. Das Fest hat nicht nur einen einzigartigen Forschungswert in der chinesischen Drachenkultur, sondern auch einen spirituellen Wert, da es die psychologischen Bedürfnisse der Menschen erfüllt, um Katastrophen zu vermeiden und um Glück zu beten. Es zeigt noch das Streben der Menschen nach einem besseren Leben.

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新 視頻詳情

向上滑動閱讀更多內容

龍王出游

Drachenk?nig-Umzug

每年元宵節(農歷正月十五日) 柳州龍王出游開始舉行。元宵節前人們開始準備龍王并給他打扮一新。元宵節早晨抬著龍王塑像從西來寺出發,沿柳江一路巡游。

Jedes Jahr zum Laternenfest (am 15. Tag des ersten Monats des Mondkalenders) findet in Liuzhou der Umzug des Drachenk?nigs statt. Vor dem Laternenfest beginnen die Menschen den Drachenk?nig vorzubereiten und zu verkleiden. Am Morgen des Laternenfestes tragen die Menschen die Statue des Drachenk?nigs vom Xilai-Tempel und ziehen entlang des Liuzhou-Flusses.

在柳州,龍王出游是柳州重要的民俗活動。相傳在古代,柳江經常漲水,為了來年能風調雨順,每年的元宵節,柳州人們齊聚西來寺,扮演成各路神仙,扛著龍王雕像,身后跟著數條巨龍,行沿柳江一路巡游,載歌載舞。龍王出游的場景,展現的是各路神仙請龍王出游,讓龍王看看世間的美景,使其不忍心發大水破壞。柳州龍王出游,表達了人們對風調雨順、幸福安康的美好祈愿和樸素愿望,成為柳州人春節期間重要民俗活動。

In Liuzhou ist der Umzug des Drachenk?nigs eine wichtige folkloristische Veranstaltung. Der Legende nach war der Liujiang-Fluss in alten Zeiten oft überflutet. Um für das kommende Jahr gutes Wetter zu wünschen, versammelten sich die Menschen in Liuzhou jedes Jahr zum Laternenfest am Xilai-Tempel, verkleideten sich als verschiedene G?ttinnen und G?tter, trugen die Statue des Drachenk?nigs, gefolgt von mehreren riesigen Drachen, und spazierten mit Liedern und T?nzen den Liuzhou-Fluss entlang. Die Szene des Ausflugs des Drachenk?nigs zeigt, dass die verschiedenen G?tter den Drachenk?nig einladen, die Sch?nheit der Welt zu sehen, damit er die Zerst?rung durch eine gro?e Flut nicht ertragen kann. Der Umzug des Drachenk?nigs von Liuzhou drückt die guten Gebete und einfachen Wünsche der Menschen für guten Wind und Regen, Glück und Wohlbefinden aus und ist zu einer wichtigen folkloristischen Veranstaltung w?hrend des Frühlingsfestes geworden.

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新 視頻詳情

向上滑動閱讀更多內容

苗族坡會

Miao ?Pohui“

坡會是融水苗族自治縣境內以苗族為主的各族人民悼念先烈、禳災祈福、鼓舞斗志、交流感情、集體聚會娛樂的盛大民間傳統節日。

Pohui-Veranstaltung ist ein gro?es traditionelles Volksfest für Menschen aller ethnischen Gruppen, vor allem der Miao-Nationalit?t, im autonomen Kreis Rongshui Miao-Nationalit?t, um über ihre M?rtyrer zu trauen, Katastrophen zu vermeiden und für Glück zu beten, den Kampfgeist zu f?rdern, Gefühle auszutauschen und sich gemeinsam zu unterhalten.

苗族系列坡會群是融水苗族人民最重要的民族節日。融水苗族有個風俗:正月初一不吹蘆笙不出門,初二可吹蘆笙不可出村,而從初三到農歷十七則是集體活動娛樂的時間,其間,各村寨的男女老少舉家出動,四處趕坡,形成獨具特色的苗族坡會群。坡會舉辦期間,苗族人民穿著盛裝,吹著蘆笙,舉行豐富多彩的文體活動,紀念先祖,慶祝豐收。

Das Pohui-Fest ist das wichtigste Volksfest der Miao in Rongshui. Bei den Miao in Rongshui gibt es einen Brauch: Am ersten Tag des ersten Monats des Mondkalenders gehen sie nicht aus dem Haus, ohne die Rohrfl?te zu blasen. Am zweiten Tag k?nnen sie die Rohrfl?te blasen, dürfen aber das Dorf nicht verlassen. Vom dritten bis zum siebzehnten Tag ist es Zeit für gemeinsame Veranstaltungen und Unterhaltung. In dieser Zeit gehen M?nner, Frauen und Kinder aus allen D?rfern auf den Hang und bilden einzigartige Gruppen von Miao. W?hrend des Pohui-Festes kleiden sich die Miao in Kostüme, blasen Rohrfl?ten und veranstalten eine Vielzahl von kulturellen und sportlichen Veranstaltungen, um der Ahnen zu gedenken und die Ernte zu feiern.

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新 視頻詳情

向上滑動閱讀更多內容

開年習俗

Br?uche zum Jahresbeginn

開年就是一年的開始。南寧開年習俗從古至今都尤為盛行。

Der Brauch, das neue Jahr zu er?ffnen, ist der Jahresanfang. Der Neujahrsbrauch in Nanning ist

seit der Antike besonders weit verbreitet.

祭土地神、奠念先祖、民俗表演、宴請親友,是南寧人必不可少的開年習俗,通過祭拜土地神,祈求來年風調雨順。祭奠先祖,懷念逝去的先人,感恩祖先的庇佑,由此,南寧人才能邁進新春。大年初一,南寧用最富有特色的腰鼓迎賓和龍獅迎賓,歡慶新年的到來,接著是師公開壇、納福米開光、三娘澆?;ê拓斏衽筛5乳_年祈福表演;宴請親朋好友,互相恭賀新年伊始,祈求美好開端,聯絡親友感情,也是熱情的南寧人在整個春節期間的必要習俗,在這一片熱鬧和祥和中,南寧人于觥籌交錯、歡聲笑語間,迎來新年。

Die Verehrung der G?tter des Landes, die Huldigung der Ahnen, die Aufführung von Folklore und die Bewirtung von Freunden und Verwandten sind wesentliche Br?uche zu Beginn des neuen Jahres in Nanning. Indem man den Gott des Landes anbetet, bittet man um gutes Wetter und Regen für das kommende Jahr. Indem sie den Ahnen huldigen, gedenken sie ihrer verstorbenen Vorfahren und danken für ihren Segen, so dass die Menschen in Nanning in das neue Jahr rutschen k?nnen. Am ersten Tag des Mondneujahrs feiert Nanninger die Ankunft des neuen Jahres mit der charakteristischen Begrü?ung durch Hüfttromme, Drachen und L?wen. Danach folgen die Segnungszeremonien für das neue Jahr, wie z.B. das ?ffnen des Altars durch den Meister, das Buddhābhiseka des Nafu-Reises, das Gie?en von Blumen durch Sanniang und das Verteilen von Segnungen durch den Gott des Reichtums. Verwandte und Freunde zu unterhalten, sich gegenseitig zu Beginn des neuen Jahres zu gratulieren, für einen guten Start zu beten und mit Verwandten und Freunden in Kontakt zu treten, sind auch w?hrend des Frühlingsfestes für die begeisterten Nanninger notwendige Gewohnheiten. In dieser lebhaften und harmonischen Atmosph?re begrü?en die Menschen in Nanning das neue Jahr mit Heiterkeit und Gemütlichkeit.

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新 視頻詳情

向上滑動閱讀更多內容

壯族師公舞

Zhuang Shigong-Tanz

這是一種莊重神秘的傳統儀式,這也是一種律動豐富的民族舞蹈。

Es ist ein feierliches und geheimnisvolles traditionelles Ritual und auch ein rhythmischer und reicher Volkstanz.

廣西來賓市至今仍傳承的壯族師公舞,是壯族人民喜迎新年必不可少的習俗。壯族師公舞是一種祭祀舞蹈,壯族人民為了祈求風調雨順,吉祥平安,就會請壯族師公主持盛大的祭祀儀式,在祭祀過程中,師公須戴著獨特的面具跳舞,被稱為師公舞。壯族師公舞歷史悠久,民族特色濃郁,反映了壯族人民對風調雨順,農事順利的祈愿,和對美好生活的向往。

Der Shigong-Tanz der Zhuang, der in Laibin, Guangxi, noch immer überliefert ist, ist für das Volk der Zhuang ein wichtiger Brauch zur Begrü?ung des neuen Jahres. Der Shigong-Tanz der Zhuang ist eine Art von rituellem Tanz. Die Zhuang bitten den Shigong der Zhuang, ein gro?es Ritual durchzuführen, um für gutes Wetter, Glück und Frieden zu beten. W?hrend des Rituals muss der Shigong eine einzigartige Maske tragen und tanzen, was als Shigong-Tanz bezeichnet wird. Der Zhuang Shigong-Tanz hat eine lange Geschichte und starke ethnische Merkmale. Er spiegelt die Gebete des Zhuang-Volkes für guten Wind & Regen, eine reibungslose Landarbeit sowie die Sehnsucht nach einem sch?nen Leben wider.

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新 視頻詳情

向上滑動閱讀更多內容

瑤族舞香龍

Yao R?ucherdrachen-Tanz

瑤族舞香龍是金秀大瑤山過年期間的一項自娛性的集體民俗活動,主要流傳于金秀瑤族自治縣忠良鄉。清朝的時候就已經舞香龍了,至今有幾百年歷史。

R?ucherdrachen-Tanz der Yao-Nationalit?t ist eine selbstunterhaltende kollektive Folkloreaktivit?t

w?hrend des Neujahrsfestes im Jinxiu-Dayao-Berg, die haupts?chlich in der Gemeinde Zhongliang im autonomen Kreis Jinxiu Yao-Nationalit?t überliefert wird. Der R?ucherdrachen-Tanz wird seit der Qing-Dynastie getanzt, wahrscheinlich schon seit mehreren hundert Jahren.

金秀大瑤山的瑤族人民,用“瑤族舞香龍”來表達他們對追求美好生活的祈愿與信念。為了慶祝豐收,祈禱來年平安,祈望神龍庇佑,瑤族先民們便用稻草制作香龍,用竹篾編制龍頭,竹子做龍身,再用稻草捆扎成龍,舞龍時,龍頭和龍身上都扎滿香火,寓意著對龍王的尊重和祈望?!拔柘泯垺本哂歇毺氐拿褡逦璨胶蜕n勁樸實的表演技法,深受當地群眾的歡迎。舞香龍從大年三十晚上開始至來年正月十五結束,經過“請龍”“拜會”“調堂”“送龍歸大海”四個過程,歷時十六天。

Die Yao in den Dayao-Bergen im Kreis Jinxiu verwenden den "Yao- R?ucherdrachen-Tanz ", um ihre Gebete und ihren Wunsch nach einem besseren Leben auszudrücken. Um eine gute Ernte zu feiern, für den Frieden im kommenden Jahr zu beten und auf den Segen des g?ttlichen Drachens zu hoffen, fertigen die Yao-Vorfahren Weihrauch-Drachen aus Stroh an, indem sie Bambusgabionen für den Drachenkopf und Bambus für den Drachenk?rper verwenden, und dann das Stroh zu einem Drachen zusammenbinden. Wenn der Drache tanzt, werden Kopf und K?rper des Drachens mit R?ucherst?bchen gefüllt, was das Respekt und die Verehrung des Drachenk?nigs signalisiert. Der R?ucherdrachen-Tanz ist bei den Einheimischen wegen seiner einzigartigen ethnischen Tanzschritte und seiner starken, einfachen Aufführungstechniken sehr beliebt. Es dauert 16 Tage, vom Silvesterabend bis zum 15. Tag des ersten Monats des folgenden Jahres, und besteht aus vier Schritten: "Einladen des Drachens", "Huldigung", "Einrichten der Halle" und "Zurückschicken des Drachens ins Meer".

關閉觀看更多更多正在加載正在加載退出全屏

視頻加載失敗,請刷新頁面再試

刷新

視頻詳情

點擊下方 “閱讀原文”,前往我們的YouTube頻道,收看更多精彩的“2022歡樂春節”系列活動。

請通過信件或郵件報名參加活動

郵箱: [email protected]

主頁: www.c-k-b.eu

地址: Klingelh?ferstra?e 21, 10785 Berlin

電話: 030 2639 0790

相關推薦

讓更多年輕人認識到非遺的美妙(傳承)

蘭玉希望,傳承母親的傳統技術與手藝,在此基礎上不斷創新,探索非遺的現代表達。除了探索蘇繡在現代設計中的應用和發展,蘭玉還將堆錦、絨花等非遺技藝,也融入時裝藝術作品?!碧m玉希望每一件作品,都如同一幅畫卷,既保留非遺的神韻,又充滿設計的創新。

資迅 141 2024-10-25

廣西中越邊境演繹壯族“非遺”盛宴

山歌擂臺賽、背簍拋繡球、斗畫眉、跳竹竿舞、“跳狗頭”比賽……4月4日,中越邊境廣西崇左市大新縣寶圩鄉舉辦“非遺”民俗“儂垌節”,中越邊民盡享壯族文化盛宴。大新縣是“中國儂垌文化之鄉”,“儂垌節”融入中越民俗文化,成為兩國民間文化交流的一座橋

資迅 95 2024-10-11

人民日報評成都國際非遺節:創新,讓非遺呈現更多元

非遺文化的呈現,可以有更當代、更多元的表達面向一個努力的方向是,非遺文化的呈現,不一定只圍繞歷史,也可以“觸網”、跨界,可以有更當代、更豐富多元的表達面向。與之相應,“非遺熱”正在蔓延、升級,成為國內外游客體驗在地文化魅力的媒介,也成為各地

資迅 70 2024-07-19

我是傳承人·非遺里的青春力量|德州“95后”扎刻傳承人云廷臻:讓更多人領略中華民族優秀的非遺文化

在山東省德州市齊河縣,有位“網紅”扎刻老師——云廷臻,出生于1996年的他,已經是齊河縣級非物質文化遺產傳承人。這就需要我們年輕一代的非遺傳承人以更加專業的角度,不斷更新和創新自己的作品,同時也希望我的作品以后會走出國門,邁向世界,讓更多人

資迅 158 2024-06-29

“95后”女孩當非遺策展人,讓更多年輕人看見非遺文化的魅力

“我想讓大家每次提到湖南的時候,最先想到的不僅有美食,還有底蘊深厚的非遺文化。結緣非遺,“95”后女孩成非遺策展人成為非遺文化策展人之前,1995年出生的曾卓琪曾是天心區前行美術館館長、獨立策展人。與當代藝術結合,讓非遺走進生活希望通過自己

資迅 125 2024-06-08
微信二維碼
主站蜘蛛池模板: 九九精品免视看国产成人 | 久久国产精品久久久久久久久久 | 四虎免费大片aⅴ入口 | 久久视频6免费观看视频精品 | 国产一区精品在线 | 久久国产欧美日韩精品免费 | 亚洲欧美一区二区三区在线播放 | 欧美一级欧美三级 | 欧美做爰性欧美 | 日韩一级a毛片欧美区 | 国产三级做爰在线观看视频 | 最新亚洲情黄在线网站无广告 | 另类视频欧美 | 亚洲欧美日韩国产精品一区 | 久久久999国产精品 久久久99精品免费观看 | 欧美在线一级毛片观看 | 国产精品国色综合久久 | 亚洲精品自拍 | 欧美a级毛片免费播敢 | 丁香狠狠色婷婷久久综合 | 成年美女黄网站色大 | 男女视频在线免费观看 | 成人在线精品视频 | 黄色成人免费网站 | 欧美成人午夜片一一在线观看 | 男人女人做性全程视视频 | 日韩国产在线播放 | 美女一级毛片免费不卡视频 | 欧美影院网站视频观看 | 久久手机在线视频 | 国产精品久久久久影院色 | 成年人视频网站免费 | 亚洲一区在线播放 | 欧美日韩在线视频观看 | 欧美人成在线观看 | 欧日韩视频 | 亚洲精品第一区二区在线 | 国产美女一级特黄毛片 | 国产精亚洲视频 | 欧美一级二级毛片视频 | 午夜精品久久久久久毛片 |